Особливості перекладу власних імен персонажів серії романів Дж.к. Роулінг про Гаррі Поттера

Ескіз

Дата

2014

ORCID

DOI

item.page.thesis.degree.name

item.page.thesis.degree.level

item.page.thesis.degree.discipline

item.page.thesis.degree.department

item.page.thesis.degree.grantor

item.page.thesis.degree.advisor

item.page.thesis.degree.committeeMember

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

Анотація

Стаття присвячена порівняльному аналізу перекладу власних імен персонажів серії романів Дж. Роулінг про Гаррі Поттера на українську і російську мови. В статті аналізується передача як природних імен та імен, запозичених з античної культури та міфології, так і смислових або промовистих імен за допомогою транскрипції, транслітерації, приблизного або описового перекладу. The article deals with comparative analysis of the proper names characters translation peculiarities in the J. K. Rowling novels about Harry Potter in Ukrainian and Russian translation. The natural names transmission and the ancient culture mythology names, as well as semantic and expressive names by using transcription transliteration, approximate or descriptive translation have been analysed.

Опис

Ключові слова

приблизний або описовий переклад, природні імена, переклад, approximate or descriptive translation, natural names, translation, кафедра іноземних мов професійного спрямування

Бібліографічний опис

Бойко, Г. А. Особливості перекладу власних імен персонажів серії романів Дж.к. Роулінг про Гаррі Поттера / Г. А. Бойко // Мова і культура : науковий журнал. – К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2014. - Вип. 17, Т. 1(169). - С. 549-553.

Колекції

item.page.endorsement

item.page.review

item.page.supplemented

item.page.referenced