The main tendencies of translating phraseologisms with ethnocultural components
Loading...
Date
Authors
item.page.orcid
item.page.doi
item.page.thesis.degree.name
item.page.thesis.degree.level
item.page.thesis.degree.discipline
item.page.thesis.degree.department
item.page.thesis.degree.grantor
item.page.thesis.degree.advisor
item.page.thesis.degree.committeeMember
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
The article features the theoretical approaches to the notion of ethnocultural component and its functions. There has been distinguished the main sources of ethnospecific images. There has been considered the main ways of translating phraseological units with ethnocultural component.
Description
Keywords
phraseologism, ethnocultural component, imagery, pragmatic meaning, compensation, descriptive translation, analogue translation, compression, фразеологизм, этнокультурный компонент, образность, прагматическое значение, компенсация, аналогичный перевод, компрессия, фразеологізм, етнокультурний компонент, образність, прагматичне значення, компенсація, аналогічний переклад, компресія, кафедра ділової іноземної мови та міжнародної комунікації
Citation
Bebko, S. The main tendencies of translating phraseologisms with ethnocultural components / S. Bebko // Modern Science. - 2017. – № 1 – P. 9-14.