Загадкова «Смaглява леді» 130-го шекспірівського сонета

Вантажиться...
Ескіз

Дата

ORCID

DOI

Науковий ступінь

Рівень дисертації

Шифр та назва спеціальності

Рада захисту

Установа захисту

Науковий керівник

Члени комітету

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

Анотація

У статті з позицій мовностилістичного та літературознавчого аналізу розглянуто архітвір В. Шекспіра – сонет 130-й «My mistress’ eyes are nothing like the sun» у порівнянні з його українськими перекладами. Автор, уживаючи низку художніх прийомів, що їх пізніше буде схарактеризовано терміном «романтична іронія», послідовно руйнує ілюзію «ідеального образу» коханої жінки в сучасній йому інтимній ліриці, та водночас створює новітню парадигму цього образу – саме через застосування слів загальновживаних, подеколи й просторічних. Отже, у статті показано, як досягнення цієї мети відбито в українських перекладах вірша.

Опис

Бібліографічний опис

Науменко, Н. В. Загадкова «смаглява леді» 130-го Шекспірівського сонета / Н. В. Науменко // Наукові записки Національного університету «Острозька Академія». Серія : Філологічна. – Вип. 64. – Ч. 2. – Острог : Вид-во НаУОА, 2017. – С. 45-48.

Колекції

Підтвердження

Рецензія

Додано до

Згадується в