The main tendencies of translating phraseologisms with ethnocultural components
Дата
2017
Автори
ORCID
DOI
item.page.thesis.degree.name
item.page.thesis.degree.level
item.page.thesis.degree.discipline
item.page.thesis.degree.department
item.page.thesis.degree.grantor
item.page.thesis.degree.advisor
item.page.thesis.degree.committeeMember
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Анотація
The article features the theoretical approaches to the notion of ethnocultural component and its functions. There has been distinguished the main sources of ethnospecific images. There has been considered the main ways of translating phraseological units with ethnocultural component.
Опис
Ключові слова
phraseologism, ethnocultural component, imagery, pragmatic meaning, compensation, descriptive translation, analogue translation, compression, фразеологизм, этнокультурный компонент, образность, прагматическое значение, компенсация, аналогичный перевод, компрессия, фразеологізм, етнокультурний компонент, образність, прагматичне значення, компенсація, аналогічний переклад, компресія, кафедра ділової іноземної мови та міжнародної комунікації
Бібліографічний опис
Bebko, S. The main tendencies of translating phraseologisms with ethnocultural components / S. Bebko // Modern Science. - 2017. – № 1 – P. 9-14.