The main tendencies of translating phraseologisms with ethnocultural components

Ескіз

Дата

2017

Автори

ORCID

DOI

item.page.thesis.degree.name

item.page.thesis.degree.level

item.page.thesis.degree.discipline

item.page.thesis.degree.department

item.page.thesis.degree.grantor

item.page.thesis.degree.advisor

item.page.thesis.degree.committeeMember

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

Анотація

The article features the theoretical approaches to the notion of ethnocultural component and its functions. There has been distinguished the main sources of ethnospecific images. There has been considered the main ways of translating phraseological units with ethnocultural component.

Опис

Ключові слова

phraseologism, ethnocultural component, imagery, pragmatic meaning, compensation, descriptive translation, analogue translation, compression, фразеологизм, этнокультурный компонент, образность, прагматическое значение, компенсация, аналогичный перевод, компрессия, фразеологізм, етнокультурний компонент, образність, прагматичне значення, компенсація, аналогічний переклад, компресія, кафедра ділової іноземної мови та міжнародної комунікації

Бібліографічний опис

Bebko, S. The main tendencies of translating phraseologisms with ethnocultural components / S. Bebko // Modern Science. - 2017. – № 1 – P. 9-14.

Колекції

item.page.endorsement

item.page.review

item.page.supplemented

item.page.referenced